<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sunshocked &#187; wu-wei</title>
	<atom:link href="http://sunshocked.com/stanifesto/tag/wu-wei/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sunshocked.com</link>
	<description>est. 2000</description>
	<lastBuildDate>Sat, 17 Dec 2011 23:38:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Finding my Wei</title>
		<link>http://sunshocked.com/stanifesto/archives/finding-my-wei</link>
		<comments>http://sunshocked.com/stanifesto/archives/finding-my-wei#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2007 16:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stan</dc:creator>
				<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>
		<category><![CDATA[tao]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[wu-wei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sunshocked.com/stanifesto/archives/finding-my-wei/</guid>
		<description><![CDATA[Dropping by a bookstore to pick up a copy of Tao Te Ching seemed liked a simple task. But like many simple things, this one held great complexity within. Over 2000 years old, it&#8217;s been translated often&#8212;and each version is a little bit different. I first read Tao Te Ching back in college and it [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dropping by a bookstore to pick up a copy of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tao_Te_Ching" title="Tao Te Ching on Wikipedia">Tao Te Ching</a> seemed liked a simple task. But like many simple things, this one held great complexity within. Over 2000 years old, it&#8217;s been translated often&mdash;and each version is a <em>little</em> bit different.<span id="more-163"></span></p>
<p>I first read Tao Te Ching back in college and it really spoke to me, as any Eastern philosophy might to a college freshman double-majoring in Fine Art and Philosophy who grew up in smalltown Indiana with the only radio stations playing classic rock and &#8220;hot&#8221; country. The concept of action by inaction (<i>wei <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wu_wei" title="Wu Wei on Wikipedia">wu wei</a></i>) connected with my existing understanding of art at the time. As much could be said by the absence of a line as by its inclusion. It&#8217;s been almost a decade since I&#8217;ve read it (having given my copy to my father during his &#8220;simplify my life&#8221; phase) and thought that I may have a different understanding of it now that I&#8217;m a <em>smidge</em> closer to Enlightenment.</p>
<p>Unfortunately, there were no fewer than 6 different translations at my local bookstore, all of them subtly different. I decided to pick a random passage (Tao 33) and compare them. Here&#8217;s the first line from several of them (please forgive the poor quality of <a href="http://www.nokiausa.com/phones/3660" title="Nokia 3660 repraZENT!">my cameraphone</a>).</p>
<p>From <strong>John C.H. Wu</strong>&#8216;s translation, <a href="http://www.amazon.com/Lao-Tzu-Ching-Institute-Translations/dp/0877733880/" title="Buy it on Amazon">Lao Tzu: Tao Te Ching</a>:</p>
<p><img class="center" src="/wp-content/uploads/2007/01/tao33-wu.jpg" alt="Wu's Tao 33" /></p>
<p>A good enough start. I put a copy aside and kept browsing.</p>
<p><strong>Gia-Fu Feng</strong>&#8216;s <a href="http://www.amazon.com/Tao-Ching-25th-Anniversary-Lao-Tsu/dp/0679776192/" title="Buy it on Amazon!">Tao Te Ching, 25th-Anniversary Edition</a>:</p>
<p><img class="center" src="/wp-content/uploads/2007/01/tao33-feng.jpg" alt="Feng's Tao 33" /></p>
<p>I&#8217;m not a huge fan of the &#8220;requires force/needs strength&#8221; here. It handles the parallelism between others and self a little clumsily, almost suggesting mastering others is as worthy as mastering oneself. Points for gender neutrality though.</p>
<p><strong>Penguin Classics</strong>&#8216; translation, simply titled <a href="http://www.amazon.com/Tao-Te-Ching-Penguin-Classics/dp/014044131X/" title="Buy it on Amazon!">Tao Te Ching</a>:</p>
<p><img class="center" src="/wp-content/uploads/2007/01/tao33-penguin.jpg" alt="Penguin's Tao 33" /></p>
<p>Roman numerals? Ick. The designer in me rejects them for being unsuited to the nature of the text, the reader in me doesn&#8217;t want to have to decipher them everytime I look up a passage.</p>
<p>Wow, even <strong>Ursula K. LeGuin</strong> has a translation, <a href="Lao Tzu : Tao Te Ching : A Book About the Way and the Power of the Way" title="Buy it on Amazon!">Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book About the Way and the Power of the Way</a>:</p>
<p><img class="center" src="/wp-content/uploads/2007/01/tao33-leguin.jpg" alt="LeGuin's Tao 33" /></p>
<p>Uhm&#8230; What&#8217;s with the title colon title colon title? Seems almost disrespectful. As do the quick summaries at the top of each passage. Maybe let the text stand on its own?</p>
<p><strong>Stephen Mitchell</strong>&#8216;s translation, <a href="http://www.amazon.com/Tao-Te-Ching-Perennial-Classics/dp/0061142662/" title="Buy it on Amazon!">Tao Te Ching: A New English Version</a>, had a very pretty cover:</p>
<p><img class="center" src="/wp-content/uploads/2007/01/tao33-mitchell.jpg" alt="Mitchell's Tao 33" /></p>
<p>The book itself was a little big for my tastes and seemed a little over-designed. I was too soon distracted by this next one&#8230;</p>
<p><strong>Jonathan Star</strong>&#8216;s translation, <a href="http://www.amazon.com/Tao-te-Ching-Jonathan-Star/dp/158542269X/" title="Buy it on Amazon!">Tao te Ching</a>, had tiny writing saying &#8220;The Definitive Edition&#8221; (of which I was quite skeptical):</p>
<p><img class="center" src="/wp-content/uploads/2007/01/tao33-star.jpg" alt="Star's Tao 33" /></p>
<p>Wow. I don&#8217;t know what to say. That certainly covers all the bases. Any questions I had about the variations in translations seem to be handled by this comprehensive, if overly clinical, approach.</p>
<p>In the end, I bought John C.H. Wu&#8217;s translation. It was the cheapest and fit in my pocket. Plus, there&#8217;s something vaguely Tao about its ability to transcend the other versions by just not doing anything wrong.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sunshocked.com/stanifesto/archives/finding-my-wei/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

